Multidialectismo: Un reto para la enseñanza de una segunda lengua

Autores

  • Ginneth Pizarro-Chacón Universidad Nacional, Costa Rica

DOI:

https://doi.org/10.15359/ree.19-2.20

Palavras-chave:

Enseñanza multidialectal, inglés estándar, variaciones dialectales, rasgos distintivos, planeamiento curricular.

Resumo

Recibido 9 de diciembre de 2014 • Corregido 17 de marzo de 2015 • Aceptado 27 de abril de 2015

Este trabajo tuvo como objetivo el investigar y recolectar información relacionada con la enseñanza multidialectal del idioma inglés. Esto por cuanto dicha lengua es enseñada siguiendo las normas estándares impuestas por un dialecto dominante, el inglés americano estándar. El artículo indica cómo una lengua se desarrolla a partir de sus dialectos, y cómo evoluciona de acuerdo con los cambios históricos, generacionales o sociales. Además, se menciona la variedad lingüística y cómo esta es una manifestación de las necesidades individuales y grupales de una comunidad. Asimismo, se menciona cómo la mutua inteligibilidad es fundamental en el diálogo entre hablantes nativos y no nativos que requieren comunicarse. Otro aspecto primordial es la relevancia del aprendizaje de las diferentes variaciones dialectales y sus rasgos distintivos de acuerdo con la zona geográfica, los hablantes y el uso formal o informal que se le dé. Sin embargo, se manifiesta el dilema lingüístico que plantea la siguiente interrogante: ¿deben los profesores de lengua enseñar un dialecto en particular y omitir la referencia a otros dialectos de esa lengua en cuestión? Se realizó un análisis exhaustivo de la bibliografía existente, así como un análisis de la información recolectada por medio de un cuestionario aplicado a 35 estudiantes de lengua de la Escuela de Literatura de la Universidad Nacional de Costa Rica. Además, se mencionaron las debilidades de los aprendientes de una segunda lengua tales como el conocimiento de un único dialecto (el inglés americano), su incapacidad de identificar rasgos distintivos propios de otros dialectos o la tendencia a manifestar prejuicios contra ciertos dialectos no considerados prestigiosos y cómo esto incide negativamente en su proceso de aprendizaje. Finalmente, se indica que la exposición continua a varios dialectos y la inclusión de estos en el planeamiento del currículo y las actividades de la clase brindarían un mayor desempeño lingüístico a los aprendientes de una segunda lengua, caso particular del inglés.

Biografia do Autor

Ginneth Pizarro-Chacón, Universidad Nacional

Máster en Lingüística de la Universidad de Costa Rica. Labora como docente impartiendo los cursos de Lingüística en la Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, Heredia, Costa Rica. Ha realizado trabajos de investigación en gramática comunicativa, sociolingüística, lenguas indígenas, criollo limonense, uso de las TIC en la enseñanza y técnicas metodológicas en la enseñanza de una segunda lengua entre otros. Ha publicado estudios en varias revistas.

Referências

Akmajian, A., Demers, R. A., Farmer, A. K. y Harnish, R. M. (2010). Linguistics: An Introduction to Language and Communication [Lingüística: Una introducción a la lengua y la comunicación] (6ª ed.). Cambridge: MIT Press.

Burridge, K. y Kortmann, B. (Eds.). (2008). Varieties of English: The Pacific and Australasia [Variedades del inglés: El Pacífico y Australia] (Vol. 3). Berlin: Mouton de Gruyter.

Caicedo, M. (noviembre, 1999). Aporte de los conceptos lengua y dialecto a la enseñanza de lenguas. Lenguaje, 27, 34-49. Recuperado de http://bibliotecadigital.univalle.edu.co/xmlui/bitstream/handle/10893/2695/Rev.Lenguaje%2cNo.27%2cp.34-49%2c1999.pdf?sequence=2

Cheshire, J. (1991). Introduction: Sociolinguistic and English Around the World [Introducción; la sociolongüística y el inglés alrededor del mundo]. En J. Cheshire (Ed.), English Around the World. Sociolingistic Perspective [El inglés alrededor del mundo. Perspectiva sociolingüística] (pp. 1-12). Cambridge: Cambridge University Press.

Cook, A. (2000). American Accent Training. A guide to Speaking and Pronouncing American English for Everyone who Speaks English as a Second Language [Entrenamiento al acento Americano, Una guía para hablar y pronunciar el inglés Americano para aquellos que hablan el inglés como una segunda lengua] (2ª ed.). Nueva York: Barron’s.

Martínez, A. M. (2002). Sobre el imperialismo lingüístico y el idioma inglés. Realidad, 88, 511-530. Recuperado a partir de http://www.uca.edu.sv/revistarealidad/archivo/4d370a08f078esobreelimperialismo.pdf

Lin, A. M. Y. (mayo-agosto, 2008). Cambios de paradigma en la enseñanza del inglés como lengua extranjera: El cambio crítico y más allá. (J. M. Ocampo, trad.). Revista Educación y Pedagogía, 20(51), 11-23. Recuperado de http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/revistaeyp/article/viewFile/9894/9090

O’Grady, W., Archibald, J., Aronoff, M. y Rees-Miller, J. (2010). Contemporary Linguistics [Lingüística contemporánea] (6ª ed.). Boston: Bedford/St. Martin’s.

Richards, J. C. y Schmidt, R. (2010). Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics [Diccionario Longman para la enseñanza de la lengua y la lingüística aplicada (4ª ed.). Harlow, Inglaterra: Pearson.

Rodríguez, G. (1983). Algunas precisiones sobre el concepto de ‘dialecto’. Lexis, 7(2), 239-264. Recuperado de http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/4788/4789

Publicado

2015-05-01

Como Citar

Multidialectismo: Un reto para la enseñanza de una segunda lengua (G. Pizarro-Chacón , Trad.). (2015). Revista Electrónica Educare, 19(2), 359-381. https://doi.org/10.15359/ree.19-2.20

Edição

Seção

Artigos (Seção avaliada por pares)

Como Citar

Multidialectismo: Un reto para la enseñanza de una segunda lengua (G. Pizarro-Chacón , Trad.). (2015). Revista Electrónica Educare, 19(2), 359-381. https://doi.org/10.15359/ree.19-2.20

Comentarios (ver términos de uso)