Galicismos en el español costarricense
DOI:
https://doi.org/10.15359/rl.2-70.3Resumen
De un repertorio extraído de medios de comunicación costarricenses durante el período 2013-2018, este trabajo establece los campos en donde se presentan los galicismos en el español costarricense. La muestra obtenida ofrece más xenismos que préstamos; esto se constata en cambios gráficos, también gramaticales y semánticos. Se explica que el uso de los galicismos en estos medios de comunicación puede estar asociado a una búsqueda de una expresión más bien prestigiosa.
Referencias
Bracquenier, Christine. « L’adaptation des emprunts lexicaux du français par la langue russe, de Karamzin à Akunin », HAL, archives-ouvertes.fr, 2 mars 2019, <https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00658655/document>.
Ducrot, Oswald et Jean-Marie Schaeffer. Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage. Paris : Éditions du Seuil, 1995.
Gaudin, François et Louis Guespin. Initiation à la lexicologie française. De la néologie au dictionnaire. Bruxelles : Duculot, 2000.
Huchon, Mireille. Histoire de la langue française. Paris : Librairie Générale Française, 2002.
Iguina, Zulma et Eleanor Dozier. Manual de gramática. Boston : Heinle, 2014.
Khalilpour, Maryam. « Les emprunts lexicaux du persan au français, inventaires et analyses » Mémoire. Université Stendhal, Grenoble 3, 2013. <https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-00866038/document>.
Leclerc, Jacques. « Les emprunts et la langue française : le phénomène des échanges linguistiques », L'aménagement linguistique dans le monde, 2 mars 2019. <http://www.axl.cefan.ulaval.ca/francophonie/HIST_FR_s92_Emprunts.htm#3._Lapport_des_langues_anciennes_au_français>.
Loubier, Christiane. Langues au pouvoir. Paris : L’Harmattan, 2008.
Martínez, Mayte. « El mejor ejercicio para perder michelines », El País, 17 février 2015, <https://elpais.com/elpais/2015/02/10/buenavida/1423570001_233999.html>.
Merzouk, Sabrina. « L’emprunt à l’arabe dans la presse témoin d’une richesse et diversité linguistiques en Algérie », Les Cahiers du SLADD 9 (2017) : 195-213.
Michaud, Cyril « Le Bibendum se raconte : la saga Michelin retracée dans un livre », Le Parisien 10 décembre 2019, <http://www.leparisien.fr/economie/business/le-bibendum-se-raconte-la-saga-michelin-retracee-dans-un-livre-10-12-2019-8213943.php>.
Niklas-Saminen, Aino. La lexicologie. Paris : Armand Colin, 2015.
Oury, Stéphanie. « Neología de forma, un caso de préstamo léxico: el galicismo en el español actual » , Linguistic Insights, Studies in Language and Communication, 205, (2016) : 23-63.
Perret, Michèle. Introduction à l’histoire de la langue française. Paris : Armand Colin, 2016.
Quesada Pacheco, Miguel Ángel. Historia de la lengua española en Costa Rica. San José: Editorial UCR, 2009.
Quilis, Antonio. Introducción a la historia de lengua española. Madrid : UNED, 2003.
Rey, Alain. Le français, une langue qui défie les siècles. Paris : Gallimard, 2009.
Suchet, Myriam. Outils pour une traduction postcoloniale. Paris : Éditions des archives contemporaines, 2009.
Tournier, Maurice. « Foudil Cheriguen, Les mots des uns, les mots des autres. Le français au contact de l’arabe et du berbère », Mots. Les langages du politique 74 (2004) : 153-154.
Walter, Henriette. L’aventure des mots venus d’ailleurs. Paris : Éditions Robert Laffon, 2014.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Principios básicos:
a) Los autores conservarán los derechos de propiedad intelectual de sus aportes o artículos;
b) Cada autor deberá indicar expresamente que ese artículo lo entrega, en calidad de exclusividad, a la revista LETRAS; y
c) La revista Letras se reservará el derecho de autorizar para fines académicos no lucrativos la reproducción y uso de ese material por parte de terceros, siempre que éstos indiquen expresamente la procedencia del artículo. Todo ello se postula en concordancia con la normativa de "Creative Commons Atribution License", recomendada.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Costa Rica License.