Núm. 46 (2009): Letras. Julio - Diciembre

Las variadas y multidimensionales relaciones entre la literatura y otros universos del sentido son el aspecto en común y principal de la primera sección de este número de Letras. Por una parte, el rico universo semiótico del cine y la recíproca influencia ejercida desde la aparición del denominado sétimo arte; por otra, la casi interminable vena de los movimientos históricos de vanguardia y la conformación de un discurso literario cuya novedad transformó las direcciones de la literatura contemporánea; por último, la permanente tensión entre la realidad y la ficción como fuente de creación. Y todos los estudios que aquí se ofrecen son originales exploraciones de la literatura hispanoamericana. La segunda sección se dedica a la traducción literaria. El primer estudio trata un aspecto poco conocido: las letras costarricenses en lengua húngara; el segundo, problemas teóricos y aplicaciones prácticas de la traducción como búsqueda del sentido y como producción semiótico-literaria. La tercera sección analiza, desde diferentes perspectivas, problemas fundamentales sobre la adquisición de segundas lenguas, teniendo en cuenta aproximaciones teóricas y conceptuales contemporáneas. Completa el número la segunda parte y final de «Literatura patria», de José Fabio Gamier, uno de los primeros aportes a la historiografía literaria costarricense. Sherry E. Gapper (Directora)

Publicado: 2009-07-01

Artículos: Literatura

  • La literatura y el cine: una historia de relaciones

    Gabriel Baltodano Román
    11-27
    DOI: https://doi.org/10.15359/rl.2-46.1
  • El Señor Presidente y el vanguardismo surrealista

    Jorge Ramírez Caro
    29-49
    DOI: https://doi.org/10.15359/rl.2-46.2
  • Realidad y ficción en la obra de Mario Vargas Llosa

    Roy Alfaro Vargas
    51-66
    DOI: https://doi.org/10.15359/rl.2-46.3

Artículos: Traducción

  • Mamita Yunai: una traducción al húngaro

    Judit Tomcsányi
    69-85
    DOI: https://doi.org/10.15359/rl.2-46.4
  • The Advantages of L2 Translation in The Cat in the Hat: A closer Look at Translation Directionality

    Meghan Posey
    87-100
    DOI: https://doi.org/10.15359/rl.2-46.5

Artículos: Lingüística aplicada

  • Online Resources for Improving EFL Teaching and Learning

    Jimmy Ramírez Acosta
    103-124
    DOI: https://doi.org/10.15359/rl.2-46.6
  • A Brief View of the ESP Approach

    Luis Guillermo Barrantes Montero
    125-143
    DOI: https://doi.org/10.15359/rl.2-46.7