La firma de quien traduce. (Reflexiones sobre aspectos sociales y cambio lingüístico en el ejercicio de la traducción)

Authors

  • Sherry Gapper Morrow Universidad Nacional, Costa Rica

DOI:

https://doi.org/10.15359/rl.1-36.4

Keywords:

Traducción, aspectos sociales, aspectos lingüísticos

Abstract

La autora analiza algunas de las implicaciones sociales, pragmáticas y culturales que la labor del traductor conlleva. Se toman bajo consideración cambios histórico-lingúísticos, localización e internacionalización y los prejuicios sociales y su relación a la traducción en tanto práctica. La traducción se visualiza entonces como un acto de afirmación política, cultural, ideológica y ética.

Downloads

How to Cite

La firma de quien traduce. (Reflexiones sobre aspectos sociales y cambio lingüístico en el ejercicio de la traducción). (2004). LETRAS, 36, 81-99. https://doi.org/10.15359/rl.1-36.4

Issue

Section

Artículos: Traducción

How to Cite

La firma de quien traduce. (Reflexiones sobre aspectos sociales y cambio lingüístico en el ejercicio de la traducción). (2004). LETRAS, 36, 81-99. https://doi.org/10.15359/rl.1-36.4