El catalán: ¿iberorromance o galorromance?

Autores/as

  • Elber Aguilar Porras Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje Universidad Nacional, Costa Rica

Palabras clave:

catalán, genealogía, lista de palabras Swadesh, lingüística Catalan, genealogy, the Swadesh list of words, linguistics

Resumen

El objetivo de este estudio léxico-estadístico es comparar la relación entre la lengua catalana y las lenguas portuguesa y española del grupo iberorromance, así como del francés y el occitano del grupo galorromance, con el fin de probar su origen genealógico.

The aim of this lexico-statistical study research is to compare the relationship between the Catalan language and the Portuguese and Spanish ones –belonging to the Ibero-Romance group– or the French and Occitane languages –both belonging to the Galo-Romance group– in order to prove its genealogical origin.

Referencias

Académie Française. Dictionnaire

de l’Académie Française (9ª..

ed.) Disponible en: http://www.

academie-francaise.fr/dictionnaire/

Bec, P. (1973). La Langue Occitane.

ª edición. París: Presses

Universitaires de France.

Diccionario Collins Pocket francés

(1997). México: Editorial Grijalbo.

Fundació Enciclopèdia Catalana (s.f.).

Diccionari.cat. Disponible en:

http://diccionari.cat.

Institut d’Estudis Catalans. (2007).

Diccionari de la llengua catalana.

ª.edición. Barcelona.

Lehmann, W. (1969). Introducción a la

Lingüística Histórica. Madrid: Gredos.

Lodge, A. (2010). The Sources of Standardisation

in French – Written or

Spoken? en Ingham, R. (ed.). The

Anglo-Norman Language and itContexts. York: York Medieval

Press, pp. 26-43.

Luraghi, S. (2010). Continuum

Companion to Historical

Linguistics. Londres: Continuum

International Publishing.

Manzano, F. (2004) .Situation and Use of

Occitan in Languedoc. International

Journal of the Sociology of

Language. 2004 (169), pp. 63–89.

En: http://www.reference-global.

com/doi/abs/10.1515/ijsl.2004.043.

Consultado el 29 de octubre de 2011.

Menéndez Pidal, M. (1950). Orígenes

del español. Madrid.

Munteanu Colán, D. (2002). Sobre la

posición del catalán en el conjunto

de la Romania. Archivo de Filología

Aragonesa. (1) 59-60.

Ortega Cavero, D. (1966). Diccionario

español-portugués. Barcelona:

Editorial Ramón Sopena.

Pimienta, D., Prado, D., y Blanc, A. (2009).

Twelve years of measuring linguistic

diversity in the Internet: balance

and perspective. París: UNESCO.

En: http://unesdoc.unesco.org/

images/0018/001870/187016e.pdf.

Consultado el 27 de octubre de 2011

Real Academia Española. (2001)

Diccionario de la lengua española

(22nda ed.). Disponible en: http://

rae.es/rae.html.

Sihler, A. (2000). Language History:

An Introduction. Amsterdam: John

Benjamins Publishing Company.

Starostin, G. (2010). Preliminary

lexicostatistics as a basis for

language classification: A new

approach. Disponible en: http://

starling.rinet.ru/new100/Lexicostatistics.htm.

Consultado el

noviembre de 2011

Starostin, G., Kassian, A., Dybo, A. y

Chernov V. (2010). The Swadesh

wordlist. An attempt at semantic

secification. Disponible en:

http://starling.rinet.ru/new100/

Swadesh.htm. Consultado el 20

noviembre de 2011.

Descargas

Publicado

2016-05-06

Cómo citar

Número

Sección

Artículos (sección arbitrada)

Cómo citar

Artículos más leídos del mismo autor/a

<< < 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 > >>