El catalán: ¿iberorromance o galorromance?
Palabras clave:
catalán, genealogía, lista de palabras Swadesh, lingüística Catalan, genealogy, the Swadesh list of words, linguisticsResumen
El objetivo de este estudio léxico-estadístico es comparar la relación entre la lengua catalana y las lenguas portuguesa y española del grupo iberorromance, así como del francés y el occitano del grupo galorromance, con el fin de probar su origen genealógico.
The aim of this lexico-statistical study research is to compare the relationship between the Catalan language and the Portuguese and Spanish ones –belonging to the Ibero-Romance group– or the French and Occitane languages –both belonging to the Galo-Romance group– in order to prove its genealogical origin.
Referencias
Académie Française. Dictionnaire
de l’Académie Française (9ª..
ed.) Disponible en: http://www.
academie-francaise.fr/dictionnaire/
Bec, P. (1973). La Langue Occitane.
ª edición. París: Presses
Universitaires de France.
Diccionario Collins Pocket francés
(1997). México: Editorial Grijalbo.
Fundació Enciclopèdia Catalana (s.f.).
Diccionari.cat. Disponible en:
Institut d’Estudis Catalans. (2007).
Diccionari de la llengua catalana.
ª.edición. Barcelona.
Lehmann, W. (1969). Introducción a la
Lingüística Histórica. Madrid: Gredos.
Lodge, A. (2010). The Sources of Standardisation
in French – Written or
Spoken? en Ingham, R. (ed.). The
Anglo-Norman Language and itContexts. York: York Medieval
Press, pp. 26-43.
Luraghi, S. (2010). Continuum
Companion to Historical
Linguistics. Londres: Continuum
International Publishing.
Manzano, F. (2004) .Situation and Use of
Occitan in Languedoc. International
Journal of the Sociology of
Language. 2004 (169), pp. 63–89.
En: http://www.reference-global.
com/doi/abs/10.1515/ijsl.2004.043.
Consultado el 29 de octubre de 2011.
Menéndez Pidal, M. (1950). Orígenes
del español. Madrid.
Munteanu Colán, D. (2002). Sobre la
posición del catalán en el conjunto
de la Romania. Archivo de Filología
Aragonesa. (1) 59-60.
Ortega Cavero, D. (1966). Diccionario
español-portugués. Barcelona:
Editorial Ramón Sopena.
Pimienta, D., Prado, D., y Blanc, A. (2009).
Twelve years of measuring linguistic
diversity in the Internet: balance
and perspective. París: UNESCO.
En: http://unesdoc.unesco.org/
images/0018/001870/187016e.pdf.
Consultado el 27 de octubre de 2011
Real Academia Española. (2001)
Diccionario de la lengua española
(22nda ed.). Disponible en: http://
rae.es/rae.html.
Sihler, A. (2000). Language History:
An Introduction. Amsterdam: John
Benjamins Publishing Company.
Starostin, G. (2010). Preliminary
lexicostatistics as a basis for
language classification: A new
approach. Disponible en: http://
starling.rinet.ru/new100/Lexicostatistics.htm.
Consultado el
noviembre de 2011
Starostin, G., Kassian, A., Dybo, A. y
Chernov V. (2010). The Swadesh
wordlist. An attempt at semantic
secification. Disponible en:
http://starling.rinet.ru/new100/
Swadesh.htm. Consultado el 20
noviembre de 2011.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Las cartas de entendimiento se facilitarán a las personas autoras al momento de aceptación de su trabajo para publicarse.
Todos los contenidos son de libre acceso con sólo citar la fuente.